Youtube, Auto-captioning (sottotitoli automatici)
- Padmé Amidala
- Posts: 7607
- Joined: Sun Apr 15, 2007 1:14 am
Youtube, Auto-captioning (sottotitoli automatici)
Su youtube è stato esteso a tutti gli utenti un nuovo servizio sperimentale di trascrizione dell'audio e di traduzione dei sottotitoli.
Se si va nei canali Istruzione (education), diversi video hanno in basso un simbolo CC. Cliccandoci sopra si ottiene un menu dal quale si può scegliere di vedere i sottotitoli (auto-captioning) creati da un algoritmo di speech-to-text (riconoscimento vocale) della Google.
Il canale Apple su youtube, attivo non da molto, partecipa al progetto e quindi si possono guardare le presentazioni, i keynote e i tutorial con i sottotitoli e trascrizione. http://www.youtube.com/apple

L'audio inglese in pratica viene trascritto sotto forma di sottotitoli in inglese.

Come sapete, lo speech-to-text è cosa molto delicata a causa dei rumori di sottofondo, delle pronunce diverse,... Il risultato quindi non è eccezionale, anzi a volte è proprio sbagliato e ridicolo.
Si tratta di un servizio destinato a sordi, stranieri e persone che guardano i video in luoghi rumorosi, e può solo migliorare, ma guardate un po' che errori in questi esempi....
Jobs: And you can change the background screen, the home screen, to personalize it any way you want.
YouTube: and you cannot change the background screen the whole screen that personalize it anyway you want
Jobs: You can browse the Web with it
YouTube: you can browse the went with it
Jobs: A keyboard pops up. It's almost life-size.
YouTube: a keyboard pops up it's almost like flies
Oltre all'operazione di trascrizione, si può in seguito scegliere quella di traduzione in una cinquantina di lingue, tra cui l'italiano.
Sapete tutti come funzionano le macchine di traduzione automatica... malissimo e in più se si parte già da una trascrizione scorretta.... Per ora la cosa è secondo me sconsigliabile... Per ora meglio i videotutoriali sottotitolati in italiano manualmente, se disponibili.
http://mactutorial.wikidot.com/start

In futuro lo speech-to-text dovrebbe essere esteso alle video in lingua non inglese.
Se si va nei canali Istruzione (education), diversi video hanno in basso un simbolo CC. Cliccandoci sopra si ottiene un menu dal quale si può scegliere di vedere i sottotitoli (auto-captioning) creati da un algoritmo di speech-to-text (riconoscimento vocale) della Google.
Il canale Apple su youtube, attivo non da molto, partecipa al progetto e quindi si possono guardare le presentazioni, i keynote e i tutorial con i sottotitoli e trascrizione. http://www.youtube.com/apple

L'audio inglese in pratica viene trascritto sotto forma di sottotitoli in inglese.

Come sapete, lo speech-to-text è cosa molto delicata a causa dei rumori di sottofondo, delle pronunce diverse,... Il risultato quindi non è eccezionale, anzi a volte è proprio sbagliato e ridicolo.
Si tratta di un servizio destinato a sordi, stranieri e persone che guardano i video in luoghi rumorosi, e può solo migliorare, ma guardate un po' che errori in questi esempi....
Jobs: And you can change the background screen, the home screen, to personalize it any way you want.
YouTube: and you cannot change the background screen the whole screen that personalize it anyway you want
Jobs: You can browse the Web with it
YouTube: you can browse the went with it
Jobs: A keyboard pops up. It's almost life-size.
YouTube: a keyboard pops up it's almost like flies
Oltre all'operazione di trascrizione, si può in seguito scegliere quella di traduzione in una cinquantina di lingue, tra cui l'italiano.
Sapete tutti come funzionano le macchine di traduzione automatica... malissimo e in più se si parte già da una trascrizione scorretta.... Per ora la cosa è secondo me sconsigliabile... Per ora meglio i videotutoriali sottotitolati in italiano manualmente, se disponibili.
http://mactutorial.wikidot.com/start

In futuro lo speech-to-text dovrebbe essere esteso alle video in lingua non inglese.
Tigre! Tigre! divampante fulgore | Nelle foreste della notte, | Quale fu l'immortale mano o l'occhio | Ch'ebbe la forza di formare | La tua agghiacciante simmetria?
- flashcream
- Posts: 38388
- Joined: Fri Apr 22, 2005 8:41 pm
-
Votantonio
- Oracolo di Mac Peer
- Posts: 4094
- Joined: Tue May 13, 2008 3:30 am
questo servizio me lo sono trovato attivato anche nel mio ultimo video che ho caricato su Youtube, e non so come ma stavo parlando di un software e mi trovo sottotitoli che parlano della guerra e della Francia.
Comunque una funzionalità ottima.
Comunque una funzionalità ottima.
[CENTER] Michele [/CENTER]
Macbook Air 13" - Interl Core 2 Duo - 1.6 Ghz - 80 Gb HD - MAC OS X 10.6.4 SL
iMac 1Ghz PowerPC G4 17" - 768 MB DDR SDRAM - 80 Gb HD - MAC OS X 10.4.11
iPhone 3G - 16 Gb - Black
http://ilblogdellamela.tk/
Macbook Air 13" - Interl Core 2 Duo - 1.6 Ghz - 80 Gb HD - MAC OS X 10.6.4 SL
iMac 1Ghz PowerPC G4 17" - 768 MB DDR SDRAM - 80 Gb HD - MAC OS X 10.4.11
iPhone 3G - 16 Gb - Black
http://ilblogdellamela.tk/
- Padmé Amidala
- Posts: 7607
- Joined: Sun Apr 15, 2007 1:14 am
Se ho capito bene il proprietario del video può scaricare i sottotitoli generati automaticamente, correggerli se non è soddisfatto e poi può ricaricarli. Questo ho letto, ma non ne so di più. Però l'audio deve essere in inglese, se è in italiano e gli fai credere che è in inglese chissà cosa succede! Dici "ti" e ti scrive "tea"?
Tigre! Tigre! divampante fulgore | Nelle foreste della notte, | Quale fu l'immortale mano o l'occhio | Ch'ebbe la forza di formare | La tua agghiacciante simmetria?